翻译系介绍

  湘潭大学外国语学院翻译系成立于2011年2月。翻译系的成立顺应了国家和社会的迫切需求,使外国语学院有了新的发展平台。

  一、培养目标

  翻译专业旨在培养具有坚实的英汉语言基础、较强的双语转换能力、广博的文化知识及相关专业的基本知识、较强的沟通协作能力和创新精神,并能熟练运用翻译方法和翻译技术在外事、经贸、文化、科技、军事、教育等部门从事口译、笔译、双语编辑、外贸洽谈、翻译教学等工作的通才型翻译人才,使之获得翻译行业的准入资格和准入素质。

  二、开设课程

  我院翻译专业自2011年开始招生,学制4年,将开设多种口、笔译及语言文化类课程,其中有“中国语言文化概论”、“翻译理论与实践”、“笔译”、“交替传译”、“同声传译” “翻译批评与赏析”、“视听说”、“演讲与辩论”、“新闻写作”等特色课程,同时开设二十余门有助提高英汉双语翻译能力的选修课,旨在夯实学生英汉双语翻译的基础,提高学生的综合素质和能力。

  三、师资力量

  我院翻译专业的师资力量雄厚。承担翻译专业的学科基础课、专业主干课等课程的教师主要由我校外国语学院及法学院、商学院等相关学院专业教师和来自涉外部门且具有丰富翻译经历的兼职教师组成。这只由专职、兼职教师组成的师资队伍配置合理,能有效保证翻译人才的培养质量。专职教师长期从事翻译研究和教学,部分教师曾在国际著名翻译学院做过访问教授,了解翻译专业的翻译教学本质和要求。

  我院翻译专业拥有教授12名,博士15名,国家教学名师和宝钢优秀教师特等奖教师1名。目前承担国家社科基金课题5项,发表CSSCI论文40篇。专业教师致力于译介经典文论、文学名著或权威工具书,译著成为了教学指定书目或纳入外国文学经典读本范畴。

  兼职教师不仅拥有“人事部一、二级翻译证”等高级职业证书,而且还具有丰富的翻译经历和翻译成果。其翻译实践体现了时代性、现实性和实用性。他们承担超过500次大型国际会议口译任务,同时翻译了大量的科技和文化资料。他们均来自外事、新闻出版、法律、国际贸易和翻译公司等行业部门,将承担笔译、口译和译审的教学任务。

  四、教学资源

  我校可用于翻译专业科研教学的资源丰富。校图书馆拥有现代化图书检索查询系统,藏书 243 万册,电子图书90多万册,中外期刊 2800余种,其中翻译专业相关的图书8万多册,期刊100多种。校园占地2600亩,建筑面积87万多平方米。有七个教学楼群,共有教室400余间,教学仪器设备总价值达一亿多元。其中,可用于翻译专业教学的各类设备达300件(台)以上,总价值250万元。所有这些图书资源和设施能满足翻译专业的教学要求。

  五、翻译实习实践

  外国语学院翻译系注重实践教学,与外事部门、翻译机构、出版部门、涉外企业等建立了长期稳定的实习合作关系,建立了6个实习基地,其中有“省级优秀实习基地”一个,确保学生得到充分的口、笔译锻炼的机会。同时,这些实习实践基地将积极为学院翻译教学教改提供建设性反馈意见,并参与相关课程教学,能确保该院翻译专业建设具有很强的实践性和时效性,培养出真正符合社会需求的翻译专业人才。

  随着我国经济的飞速发展和国际化的进一步深入,各种国际性活动日趋频繁,高级翻译人才需求量很大,翻译专业的毕业生就业前景

翻译系师资队伍

本科专业介绍